中新网
分享到:

《“一带一路”上的玫瑰故事》乌尔都语版发布 巴基斯坦驻华大使:有助于巴民众了解中国

《“一带一路”上的玫瑰故事》乌尔都语版发布 巴基斯坦驻华大使:有助于巴民众了解中国

2023-08-22 19:07:54 来源:中新网

  国家国际发展合作署18日在北京举办《“一带一路”上的玫瑰故事》乌尔都语版发布会。会上,巴基斯坦驻华大使莫因·哈克在致辞中表示,该书乌尔都语版的发布将有助于巴基斯坦民众了解中国发展理念。

8月18日,《“一带一路”上的玫瑰故事》乌尔都语版发布会举行。记者 田雨昊 摄8月18日,《“一带一路”上的玫瑰故事》乌尔都语版发布会举行。记者 田雨昊 摄

  莫因·哈克指出,今年正值“一带一路”倡议提出十周年,也是中巴经济走廊启动十周年,该书的翻译非常及时。巴中两国兄弟齐心,守望相助,友谊历久弥坚,该书乌尔都语版的发布将有助于巴基斯坦民众了解中国发展理念。

  8月18日,巴基斯坦驻华大使莫因·哈克在致辞中表示,该书乌尔都语版的发布将有助于巴基斯坦民众了解中国发展理念。记者 田雨昊 摄

  莫因·哈克说,巴中双方以中巴经济走廊建设为中心,以瓜达尔港、能源、基础设施建设、产业合作为重点,共同绘就了一幅“北连新疆喀什,南抵瓜达尔港,穿越高原峡谷,纵横盆地沙漠”的合作画卷,为“一带一路”合作书写了促发展、惠民生、连民心的生动故事。

  乌尔都语是巴基斯坦的国语。国家国际发展合作署署长罗照辉在发布会上介绍说,巴基斯坦有一亿多人讲乌尔都语,该书的翻译能够帮助巴基斯坦民众了解“一带一路”建设中的故事,同时促进中国民众对巴基斯坦、中巴经济走廊的关注,有助于中巴之间进一步加深交流、促进合作。

  该书的乌尔都语翻译方、亿势倍董事长阿里·卡尔表示,经过在中国的初步考察,发现语言差异是巴中两国沟通的一个重要问题。“巴基斯坦很多人讲乌尔都语,中国的很多事情巴基斯坦民众不了解,我们的翻译工作是促进巴中民心相通的过程。”

8月18日,该书的乌尔都语翻译方、亿势倍董事长阿里·卡尔在会上发言。记者 田雨昊 摄8月18日,该书的乌尔都语翻译方、亿势倍董事长阿里·卡尔在会上发言。记者 田雨昊 摄

  国家国际发展合作署副署长赵峰涛也表示,该书乌尔都语的翻译,架起了中国和巴基斯坦民心相通的桥梁,巩固了中巴人民之间的友谊。

  “这本书叫玫瑰故事,正是对中国和受益国之间友好互动的深刻阐释。”国家国际发展合作署国际合作司司长徐伟解释了该书书名的内涵。他介绍说“赠人玫瑰,手有余香”,玫瑰要大家收获才更美,余香要惠及更多人才香。“中国对外援助的步伐永远不会停歇,《‘一带一路’上的玫瑰故事》将继续温暖更多的人。”

8月18日,《“一带一路”上的玫瑰故事》乌尔都语版发布。记者 田雨昊 摄8月18日,《“一带一路”上的玫瑰故事》乌尔都语版发布。记者 田雨昊 摄

  据知,2022年9月15日,国合署发布了《“一带一路”上的玫瑰故事》一书。书中把中国助力“一带一路”建设中发生的温暖故事集结成册,介绍中国在抗击疫情、医疗、减贫、科技、粮食、教育和体育方面的对外援助。(谢雁冰 秦亦姝)

【编辑:袁晶】
海外看兵团·图文
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [ 京公网安备 11010202009201号] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688
制作:中新社新疆分社  技术支持:0991-8557237  新闻热线:0991- 8550320 / 8556479  
Copyright ©1999-2023 chinanews.com. All Rights Reserved